El Apellido Nicolas Guillen English Translation [ Original | BUNDLE ]
This poem remains urgently relevant. It speaks to anyone grappling with inherited names that tell only half the story—or the wrong one. Translating Guillén is an act of recovery, making visible the silenced genealogy that his verse refuses to forget. An English version invites readers outside the Spanish-speaking world to witness how a name can be both a wound and a weapon, and how poetry becomes a means of reclamation.
By translating "El apellido," English speakers can engage with this crucial aspect of Caribbean history and understand the complexities of Afro-Latin identity, a topic that remains relevant today. If you want, I can:
Guillén questions the validity of his own last name. He recognizes that "Guillén" is a Spanish name imposed by colonizers, masking his true African lineage.
Students of postcolonial literature, Afro-Latinx studies, translation theory, and poetry readers seeking works that blend lyrical beauty with historical memory. el apellido nicolas guillen english translation
El Apellido is best translated as "The Surname" or "My Last Name".
To counter the "stone and iron" of his European surname, Guillén invokes an "invisible name" tied closely to the natural world—the wind, the river, the thunder, and the earth. This reflects an Afro-Caribbean worldview where nature is animated with ancestral spirits. If human records fail to preserve his true name, the cosmos itself remembers it. Structural and Rhythmic Elements
Guillén teaches us that a surname is not always a gift; sometimes it is a wound. In one of his most heart-wrenching lines, he reveals that he suspects his "other surname" must have been a beautiful, musical name, perhaps "Yoruba" or "Congo"—names of African ethnic groups erased by slavery. He will never know for sure. And in that uncertainty, "El Apellido" becomes a universal elegy for anyone who has ever wondered where they truly came from. This poem remains urgently relevant
The poem directly critiques the dehumanization involved in removing a person's name, culture, and history.
This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later.
Guillén was the foremost exponent of poesía negra (Black poetry), a literary movement that celebrated Afro-Cuban culture. He integrated the rhythms of son —a traditional Cuban musical genre—into his spoken-word poetry. His work gave a powerful voice to the marginalized Black population of Cuba, blending African speech patterns with traditional Spanish poetic forms. 2. Themes of Social Justice and Mestizaje He recognizes that "Guillén" is a Spanish name
Despite the lament, "El Apellido" is not a poem of defeat. It is a poem of resistance. By writing the poem in the first place, Guillén reclaims his narrative. He refuses to be ashamed. He declares that although the African surname is lost to history, the African blood, the "baobab," and the African soul are alive within him. The poem ends not with the name, but with the voice—a bright, polished voice that speaks against the silence. This act of speaking is the ultimate reclamation of identity.
¿Saben mi nombre los amigos de Congo, de Guinea, de Angola? ¿Saben mi nombre los que un día me vendieron en la plaza pública?
Nicolás Guillén (1902–1989) was a revolutionary Cuban poet, journalist, and activist. He is widely celebrated as the ( Poeta Nacional ). 1. The Pioneer of Poesía Negra