Ledeno Doba - 1 Sinkronizirano Na Hrvatski Glasovi !!link!!
Domaće TV postaje (poput RTL-a ili Nove TV) redovito emitiraju serijal Ledeno doba tijekom blagdana i vikenda.
Vođi čopora sabljastih tigrova, okrutnom Sotu, glas je dao Siniša Popović. Njegov autoritativni i prijeteći glas savršeno je odgovarao glavnom antagonistu filma koji traži osvetu ljudima.
Ledeno doba 1 sinkronizirano na hrvatski nije samo dječji crtić; to je komadić pop-kulture koji je u Hrvatskoj postigao kultni status upravo zahvaljujući talentu ljudi koji su radili na glasovima. Ako ga niste pogledali godinama, hrvatska verzija je savršen izbor za obiteljsko filmsko večer. ledeno doba 1 sinkronizirano na hrvatski glasovi
U ovom članku donosimo detaljan pregled glavnih i sporednih glumaca koji su sudjelovali u sinkronizaciji prvog nastavka Ledenog doba na hrvatski jezik. Glavni likovi i njihovi hrvatski glasovi
Legendarni bosansko-hrvatski reper Edo Maajka pružio je vjerojatno najprepoznatljiviju vokalnu izvedbu u povijesti hrvatske sinkronizacije. Njegov tromi, simpatični i blago frfljavi naglasak savršeno je odgovarao priglupom, ali iznimno privrženom ljenjivcu Sidu. Edina interpretacija iznjedrila je fore koje se među domaćom publikom citiraju već više od dva desetljeća. Domaće TV postaje (poput RTL-a ili Nove TV)
Glas mu je posudio pokojni glumac Božidar Alić . Njegov duboki, kazališni i zloslutni glas savršeno je dočarao hladnokrvnu osvetoljubivost glavnog negativca filma.
in the original 2002 English version, marking a rare direct link between Croatia and the film's global production. The Franchise Legacy in Croatia Ledeno doba 1 sinkronizirano na hrvatski nije samo
Even though the first film wasn't dubbed in Croatian, it features a direct connection to the country: Goran Višnjić : The famous Croatian actor voiced the character , the leader of the saber-tooth tiger pack, in the original English version Production Details : The Croatian dubbing for the sequels was handled by Livada Produkcija : The dubbing was directed by Pavlica Bajsić Disney Sinkropedija soundtrack used in the Croatian versions?
Glumački trio Maajka-Kerekeš-Filipović stvorio je nevjerojatnu dinamiku u studiju koja se jasno osjeti u svakoj sceni filma.
Zahvaljujući slobodi u interpretaciji, fore iz hrvatske verzije često su zvučale prirodnije i smješnije od originalnih američkih (gdje su glasove posuđivali Ray Romano, John Leguizamo i Denis Leary).